Monday, 6 October 2025

【ブログ6】歌詞の翻訳

  1.  米津玄師のレモンを選びました。リンクはこちらにあります:https://www.youtube.com/watch?v=SX_ViT4Ra7k 
  2.  この曲はとても懐かしくて、米津玄師にも紹介させて、今もとても好きです。そういう理由で選びました。
  3.  おそらく、愛していた人が亡くなってしまって、また会いたいな気持ちが伝えたいと思います。
  4. 全部の文章が一緒に理解できることが特に気をつけました。
  5.  。「ように」の別々の意味があって、私は「忘れ物を取り帰るために」の意味がもっと自然と思ったのに、ChatGPTは「同じぐらい」のいみを選びました。私にとって、「ために」の意味がもっと自然だと思って、そんなことを選びました。
  6. ChatGptは部分に分かれて翻訳して、全部のコーラスの意味がおかしくなったと思います。 しかし、そうして、私より言葉の個人的な翻訳がよかったかもしれません。
  7.  これはもともとの歌詞です:

     夢ならばどれほどよかったでしょう
    未だにあなたのことを夢にみる
    忘れた物を取りに帰るように
    古びた思い出の埃を払う

    これは最後の翻訳です:

    If this were a dream, how relieved I would be
    Even now, I still see you in them
    To take back what I forgot
    I’m brushing the dust of these old memories
  
     

6 comments:

  1. 米津玄師のレモンはとても美しい歌です。ケシャブさんの翻訳は分かりやすいです。

    ReplyDelete
  2. わああ、米津玄師の「レモン」ですね!私はその曲大好きです。好きなドラマの主題歌で、優しい曲です。「レモン」は分かりにくいけど、ケシャブさんの翻訳は上手いです!

    ReplyDelete
  3. この歌はよく聞きます。佐橋の際、この歌詞はよく分かります。

    ReplyDelete
  4. 「lemon」は本当に素晴らしい曲です。特に米津玄師の曲は歌詞がとても複雑なから、翻訳するのが難しいと思います。

    ReplyDelete
  5. AIは一つ一つの言葉や文は翻訳できても、「全部の文章が一緒に理解できること」はまだまだのようですね。
    ケシャブさんの翻訳はそれが考えられていて、全体から歌詞の悲しい気持ちや会いたいという気持ちが伝わってきます。

    ReplyDelete

【ブログ11】方言と私

こんにちは!今回のトピックは方言ですよね。インドでは100以上の言語があって、その中には各言語にはいろいろな方言もあるそうです。その方言は町や村によって違うから、それについてあまり知識を持っていません。その代わりに出身のバンガロール独特の英語を教えようとしました!こちらはほとんど...